I"ll use those words as character name for some MMORPG.
You are watching: How do you say power in latin
Here are some examples, together with their translations by Google:Godprefer Powers = Divina PotentiaBull"s Eye = Boves Oculoslightspeed = lightrate ??Divine Judgement = Sanctus iudiciumArmageddon = Hermageddon
However before, as soon as I interpreted the words earlier to English utilizing Google Translate, practically all the words perform not complement through what I desire. Just equivalent.
As I shelp in my comment, I have actually zero endure via soimg.org words, so also if I usage a dictionary, I am not 100% sure that it"s the word I am looking for. So, I am asking for aid from the experts.
Improve this question
edited May 26 "17 at 6:50
99.2k1616 gold badges147147 silver badges476476 bronze badges
asked Nov 17 "16 at 21:50
15311 silver badge55 bronze badges
| Sexactly how 1 even more comment
2 Answers 2
Active Oldest Votes
I"m going to attempt to define my process in answering, to provide you some sources for coming up through more names later.
(Also, note that I prefer to note my lengthy vowels, "ā ē ī ō ū". Many civilization do not do this; it will not be any kind of much less correct if you remove them when writing your names. They recurrent a pronunciation difference which disappeared in later soimg.org.)
One of my favorite sources for English-to-soimg.org is Ludwig von Döderlein"s Hand-book of soimg.org Synonymes
Under citus (fast):
CITUS; CELER; VELOX; PERNIX; PROPERUS; FESTINUS.1. Citus and celer represent swiftness, merely as quick movement, in opp. to tardus, Cic. Or. iii. 57. Sall. Cat. 15. Cic. Fin. v. 11. N. D. ii. 20. Rosc. Com. 11. Top. 44; velox and pernix, nimbleness, as bodily strength and activity, in opp. to lentus; properus and also festinus, haste, as the will certainly to reach a particular suggest in the shortest time, in opp. to segnis Gell. x. 11. 2. Citus denotes a swift and also lively motion, approaching to vegetus; celer, an eager and impetuous motion, approaching to rapidus. 3. Pernicitas is, in general, dexterity and task in all bodily movements, in hopping, climbing, and also vaulting; but velocitas, specifically in running, flying, and also swimming, and so forth. Plaut. Mil. iii. 1, 36. Clare oculis video, pernix amount manibus, pedibus mobilis. Virg. Æn. iv. 180. Curt. vii. 7, 53. Equorum velocitati par est hominum pernicitas. 4. Properus, properare, represent the haste which, from energy, sets out quickly to reach a specific allude, in opp. to cessare; whereas festinus, festinare, denote the haste which springs from impatience, and also boundaries upon precipitation. (ii. 144.)
From personal suffer, I"ve also heard vēlōx described as "moving quickly ideal now" and also celer as "able to relocate quickly", so Usain Bolt sitting on the couch would certainly be celer yet not vēlōx. But Döderlein does not point out this, and actually suggests the opposite; I"ll ask a brand-new question around that.
Then under lūmen (light):
LUMEN; LUX.Lumen (λευσσόμενον) is a luminous body, choose φέγγος; lux (λευκή) a streaming mass of light, prefer φάος. Cic. Fin. iii. 14, 45. Ut obscuratur et offunditur luce solis lumen lucernæ. Curt. viii. 2, 21. Sed aditus specus accipit lucem; interiora nisi allato lumine obscura sunt. Cic. Acad. iv. 8, 28. Si ista vera sunt, ratio omnis tollitur quasi quædam _lux lumen_que vitæ; that is, factor alone is in itself bbest and light, and also at the exact same time spreads brightness and light over life. Also, in a figurative sense, lumen denotes difference, lux just clearness. Cicero (Man. 5.) calls Corinth, Græciæ totius lumen, but Rome (Catil. iv. 6.) Lucem orbis terrarum; Corinth is compared to a glimmering allude of light; Rome is distinguimelted as that city in comparison with which all other cities lie in darkness. (ii. 66.)
So I"d say celer (relocating very quickly) and also lūx (light itself, as opposed to a resource of light) are the words you"d want.
Combining them unfortunately calls for significant expertise of soimg.org grammar; there"s no easy means to execute this step without being familiar through the language. In this situation, I would say Celeritās Lūcis, literally "the swiftness of the light".
Joonas additionally argued that vēlōx might fit the definition of "lightspeed" better: light really can"t relocate sreduced than its maximum rate, and the "running" interpretation sounds more choose what a "lightspeed" character would certainly have actually. In this instance, it would certainly be Vēlōcitās Lūcis, "the velocity of the light". This is additionally even more obviously regarded speed, for non-soimg.org-speakers.
This is an idiom in English. Oculus bovis would be a literal translation, but tright here doesn"t seem to be a lot precedent for making use of oculus favor this. When trying to find exactly how a certain word was offered, I commonly put it into the Perseus Word Study Device, which then brings up the entry from Lewis and Short"s soimg.org dictionary. (I could also search in L&S directly, however the Word Study Tool has actually a nicer interconfront.)
In this case, L&S lists plenty of idioms including eyes, but none seem fairly right. Most focus on seeing or perceiving, fairly than precision or accuracy.
The closest idiom I have the right to think of is acū tetigistī, literally "you touched it through a needle" (supplied to suppose "you"re specifically right"). Changing the grammatical form, Acū Tangō is "I touch it with a needle", or idiomatically "I hit it precisely".
For this one I"m looking at Christian resources, given that for me "holy" is more strongly linked through Christian religious beliefs (I"d use "sacred" instead if referring to classic Romale religion).
The Diēs Īrae in particular defines the Day of Judgement repeatedly, constantly making use of the words jūdex, jūdicō, jūdicāns...
So I would go through Jūdex Sacer (the holy judge) or Jūdicāns Sacer (the holy judging person). Or more literally, Jūdicium Sacrum (the holy judgement).
"Godlike" is hard. I"m transsoimg.orgg it below as "the powers seem to come from a divine being (through this mortal person)"; an alternate interpretation would be "the perchild making use of these powers actually seems to be a deity". Let me know if this was your intent.
From Döderlein again:
POTENTIA; POTENTATUS; POTESTAS; VIS; ROBUR.Potentia, potentatus, and potestas (πότνιος) denote an exterior power, which acts by implies of guys, and also upon men; whereas vis and robur represent an internal power and stamina, independent of the co-procedure and good-will certainly of others. Potentia denotes a simply factitious power, which have the right to be exerted at will certainly, favor δύναμις; potentatus, the exterior rank of the leader, which is identified by those that are subject to him, choose δυναστεία; potestas, a simply and also lawful power, through which a person is entrusted, favor ἐξουσία. Tac. Ann. xiii. 19. Nihil tam fluxum est quam fama potentiæ non sua vi nixæ. Vis (ἴς) is the toughness which mirrors itself in moving and also attacking, as an capability to constrain others, like κράτος; robur (from ἐῤῥῶσθαι) the strength which shows itself in remaining quiet, as an capability to withstand assault, and remajor firm, favor ῥώμη. (v. 83.)
So vīs appears favor what you want. This is "power" in the sense of strength or pressure. "Divine" is simpler, since the English word was obtained from soimg.org: dīvīnus. Combined would give Vīs Dīvīna.
Google Translate was sensibly precise on this one. English Armageddon originates from Greek Harmagedōn from Hebrew Har Məgiddô "Mount Megiddo". So if you wanted to refer to the actual hill, Harmagedōn would certainly be a decent translation.
See more: Mike And Mike Winning Word Of The Day 2020, Mike And Molly Word Of The Day 2020
I assume you want a synonym for "apocalypse" rather than the name of a mountain in Israel. Looking up "apocalypse" isn"t likely to aid either, though: it originates from Greek apocalypsis, "uncovering", so the straight soimg.org translation would certainly be revēlātiō. The modern-day meaning of "end of the world" is because the finish of the human being was predicted in the Publication of Revelation, however it didn"t have actually that interpretation in Classical times.
Unfortunately I don"t understand a great Classical term for "the finish of the world". To my understanding tright here was no Ragnarök tantamount in Romale mythology, so the closest you could acquire would certainly be a literal but artificial Exitium Mundī "the last destruction of the world". Alternatively, you can include in a spiritual allusion and go with Diēs Īrae "the day of wrath" (from Zepheniah 1:15), which is a renowned term in Christianity but likewise has actually an excellent literal definition. Or, if you aren"t came to around the prehistoric interpretation, take the loanword Apocalypsis. (Or for extra foreign-ness, use the Greek spelling: Ἀποκάλυψις.)